Baldur's Gate Community

Posts written by ilot

view post Posted: 13/10/2015, 11:35 Cos'è accaduto allo Spellhold Studios? - La Fucina Di Cromwell
Per qualche giorno non ha funzionato, ora va bene!!!
view post Posted: 13/10/2015, 11:22 Mod Tradotti - La Fucina Di Cromwell
CITAZIONE (improb@bile @ 11/10/2015, 15:53) 
Ciao, a tutti.
E' la prima volta che scrivo qui, ma è da molto che leggo le discussioni di questa community
Visto che in questo forum sono concentrati molti dei principali traduttori di BG volevo avvertirvi che
è già disponibile la versione 3.2 del Quest Pack in cui è compresa la traduzione completa in italiano che mi pregio di aver realizzato nel corso delle ultime settimane (unica traduzione completa presente per il QP).

Grande!! :B):

Ora cerco di mettere il link del mod che hai tradotto nel thread dedicato ai mod tradotti (come credit metto "improb@bile"?)

Edit: inserito, vedi se va bene!!


PS: Se stai traducendo un altro mod o hai intenzione di tradurne altri fammelo sapere, così magari non facciamo un doppio lavoro!!!! :ok:
view post Posted: 7/10/2015, 18:39 Cos'è accaduto allo Spellhold Studios? - La Fucina Di Cromwell
Confermo che ha problemi...proprio adesso che avevo mandato un PM all'autore dei mod che erano pronti ad uscire in italiano :angry:
view post Posted: 6/10/2015, 11:46 Eilistraee's Song, I Shall Never Forget e The White Queen - La Fucina Di Cromwell
Volevo comunicare che questi tre mod (Eilistraee's Song, I Shall Never Forget e The White Queen) sono stati tradotti in italiano e testati.

Ho contattato l'autore con un PM sul forum di Spellhold per inviargli i files.tra in italiano ma ancora non mi ha risposto.

Appena avrò ulteriori notizie farò sapere -_-
view post Posted: 2/10/2015, 15:10 Aiuto in gioco per Tdd - La Fucina Di Cromwell
Guarda io quella quest (se non ricordo male) la feci un pò di tempo fa e sono riuscito ad ucciderlo, poi con il suo bulbo oculare sono stato teletrasportato fuori dalla gotta... che versione hai? Hai provato con ctrl+y per vedere se muore?
view post Posted: 2/10/2015, 14:35 Aiuto in gioco per Tdd - La Fucina Di Cromwell
Forse leggendo qua e là ho capito che drage é! In effetti é un pò "ignorante", prova ad aiutarti con le trappole del ladro se ne hai uno nel gruppo.


PS: Perché ti sta piacendo poco il mod? E' tradotto male in italiano? :rolleyes:
view post Posted: 30/9/2015, 12:34 Aiuto in gioco per Tdd - La Fucina Di Cromwell
CITAZIONE
...ho trovato un drago blu....

Io sto giocando a TDD: puoi essere più preciso? così cerco di aiutarti :):
dove hai trovato il drago blu?
view post Posted: 17/9/2015, 14:38 La Bottega Aperta (...) di Toshi - La Fucina Di Cromwell
Ma si atta si un incantesimo? Perché separatamente sarebbe:

Horrid Wilting = Orribile Avvizzimento
Chain contingency = Catena di Contingenze
view post Posted: 15/9/2015, 16:15 La Bottega Aperta (...) di Toshi - La Fucina Di Cromwell
CITAZIONE (Toshiro_Umezawa @ 15/9/2015, 17:07) 
Grazie ilot! Mi fido di te, una volta che sei soddisfatto mandala pure!

Thanks Toshiro :D
view post Posted: 15/9/2015, 16:00 La Bottega Aperta (...) di Toshi - La Fucina Di Cromwell
CITAZIONE (Toshiro_Umezawa @ 15/9/2015, 16:42) 
Grazie per la bella notizia ilot! É sempre quello il mio cruccio, traduco da cellulare nel poco tempo che ho (e posso farlo ovunque, anche nelle pause a lavoro xD) ma per testare (ahimè) non ho mai avuto tempo...
Ripensandoci, in Eilistraee non sapevo della questione della frase masch/frase femm... Forse sarebbe da riguardare :/

Le frasi maschile/femminile le rivedo io se vuoi. Se non ti offendi sto rivedendo anche un pò tutto il mod in generale senza essere invasivo nelle tue traduzioni ovviamente, che sono fatte bene :ok: (ad esempio ho corretto "figurina" con "statuetta") e qualcosina qua e là.

Se vuoi prima di mandarle i files.tra all'autore (con i tuoi crediti naturalmente) ti invio i files rivisti!
view post Posted: 15/9/2015, 15:17 La Bottega Aperta (...) di Toshi - La Fucina Di Cromwell
Toshi, volevo dirti che sto testando il tuo mod: "Eilistraee's Song", presto dovrebbe essere testato e pronto all'uscita spero...
view post Posted: 13/9/2015, 19:21 La Bottega Aperta (...) di Toshi - La Fucina Di Cromwell
Onestamente con le frasi tra parentesi quadre non mi è mai capitato di tradurre il maschile ed il femminile. Ma che mod stai traducendo? Così vedo se ti posso aiutare.

Per l'accento sulla "e" dipende: se vuoi dire "è" verbo essere allora va l'accento grave "è". Se non mi contraddice nessuno allora non ho detto una cavolata :look: :

Comunque per l'accento sulla "e" ti rimando qui
www.accademiadellacrusca.it/it/ling...lo-pronunciarlo
1741 replies since 22/7/2005